专注亚博网球,亚博网球竞技行业13年
源自英伦皇室呵护
亚博网球,亚博网球竞技特许经营备案
备案号:0320100111700070

首页 > 新闻资讯 > 加盟攻略


亚博网球竞技:我的葡萄牙欧洲杯记忆:体育大年的第一道神奇大餐



发布日期:2021-04-04 00:41:02 发布者:Admin5  点击率:

Sports fans may remember that 2004 was a rare sports year in the new century. The European Cup, the America’s Cup, the Asian Cup and the Olympic Games were staged one after another in the summer of that year. Since then, the Asian Cup has been held in odd numbers. Football The three Intercontinental Cups never overlapped again.

体育迷们可能还记得2004年是新世纪罕见的体育年。当年夏天,欧洲杯,美洲杯,亚洲杯和奥林匹克运动会陆续举行。从那以后,亚洲杯一直以奇数举行。足球三个洲际杯再也没有重叠。

I remember that most people in the sports media at that time experienced an extremely busy summer. For me, the World Cup in Korea and Japan two years ago was at best an internship, and the European Cup in Portugal was the official start of the interview career. Like the memories of the World Cup in Korea and Japan, let's start with my own job.

我记得当时大多数体育媒体人都经历了一个非常忙碌的夏天。对我而言,两年前在韩国和日本举办的世界杯充其量是一次实习,而在葡萄牙举办的欧洲杯则是采访生涯的正式开始。就像韩国和日本对世界杯的回忆一样,让我们​​从我自己的工作开始。

Sports media people with a little bit of qualifications must have heard of Lao Jin Tuan, which has even become a brand in the circle. Lao Jin, who has been engaged in tourism services since 1986, slowly opened up a tourism market for sports reporters to provide services for overseas coverage after the first "Lao Jin Sports Reporters Corps" was formed in the 2000 Sydney Olympic Games.

具有一点资历的体育媒体人士一定听说过老金团,而老金团已经成为圈子里的品牌。自1986年以来一直从事旅游服务的老金,在2000年悉尼奥运会成立首个“老金体育记者团”后,就慢慢为体育记者开放了一个旅游市场,为海外报道提供服务。

Since the 1990s, the media has developed by leaps and bounds. Let alone the growing up of professional sports newspapers, it is common practice to send journalists from the sports sector abroad to cover international competitions. With the exponential increase in the number of sports reporters abroad, a series of problems faced by reporters abroad have also followed. The birth of the Lao Jin Group has solved this problem to a large extent. At that time I was not a registered UEFA reporter, and I was not as familiar with the local environment and culture as I was in South Korea two years ago. In addition, I needed to solve a series of issues such as visa and Internet access, so I signed up for Lao Jin Portugal to save trouble. European Cup press team.

自1990年代以来,媒体发展迅猛。更不用说专业体育报纸的成长了,通常的做法是派遣体育界的记者到国外报道国际比赛。随着国外体育记者人数的成倍增长,国外记者所面临的一系列问题也随之而来。老金集团的诞生在很大程度上解决了这个问题。当时我还不是注册UEFA的记者,而且我对当地的环境和文化还不像两年前的韩国那样熟悉。此外,我还需要解决签证和互联网访问等一系列问题,因此我签约了老挝葡萄牙省事。欧洲杯新闻队。

However, after experiencing this European Cup, I discovered that the accommodation of this type of press team often only has one base camp, which is more suitable for journalists from daily, evening or metropolis newspapers whose writing tasks are not so heavy, or that competitions like the Olympic Games are concentrated in A local event. Later, after having the official interview certificates of FIFA and UEFA, as a media person of a sports professional newspaper, I never participated in such a press team. Therefore, the Portuguese European Cup can be considered a unique experience.

但是,在经历了欧洲杯之后,我发现这类新闻团队的住所通常只有一个大本营,这更适合日报,晚报或大都市报纸的记者,他们的写作任务不太繁重,或者比赛像奥运会一样都集中在本地活动中后来,在获得了FIFA和UEFA的正式采访证书后,作为体育专业报纸的媒体人,我从未参加过这样的新闻组。因此,葡萄牙欧洲杯可以算是一次独特的经历。

Working in a sports professional newspaper, most of my usual identities are editors, of course, I also write articles, and I am responsible for international football. Since I often need to catch up to midnight Premier League games, I slowly developed the ability to grab drafts before the release at two o'clock. Usually 15 minutes after the end of the game, the relevant 3000+ texts have been set up.

在体育专业报纸上工作时,我通常的大多数身份是编辑,当然,我也写文章,而且我负责国际足球。由于我经常需要赶上午夜的英超比赛,因此我慢慢发展了在两点钟发布之前抓草稿的能力。通常在游戏结束后15分钟,已经设置了3000多个相关文本。

There is a seven-hour time difference between Portugal and Beijing time during summer time. The local time for the evening game is already in the early morning hours in China. However, at that time, most of the domestic sports professional newspapers would catch up with these competitions in order to allow readers to see relevant reports as soon as possible. This is also true of our newspapers, so the task given to me was very heavy. Especially at that time, I could only enter the game with a normal ticket, and I couldn't bring my laptop to the stadium. Moreover, the internet was not developed at that time, so I had to rush back to the hotel to post the game as soon as possible after the game.

夏季,葡萄牙和北京时间之间存在七个小时的时差。晚上比赛的当地时间已经在中国的清晨。但是,那时,大多数国内体育专业报纸都会赶上这些比赛,以使读者能够尽快看到相关报道。我们的报纸也是如此,所以给我的任务非常繁重。尤其是在那个时候,我只能凭普通票进入比赛,也无法将笔记本电脑带到体育场。而且,当时互联网还没有发展,所以我不得不赶回酒店,在比赛结束后尽快发布游戏。

I remember the final between Portugal and Greece. I didn’t even watch the awards ceremony. I ran out of the field as soon as the final whistle sounded. Then I took out my backpack from the luggage storage area and stopped a taxi back to the hotel. I opened my notebook on the road and started knocking. word. At that time, there was no such thing as a wireless network, and the writing was based entirely on impressions and notes. Now, the writing environment is completely different. Watching TV at home, and then surfing the Internet, a high-quality competition draft can be easily completed.

我记得葡萄牙和希腊之间的决赛。我什至没有看颁奖典礼。最后一声口哨响起,我就跑出了田野。然后,我从行李寄存区拿出背包,停了出租车回酒店。我在路上打开笔记本,开始敲门。字。那时,还没有无线网络,写作完全基于印象和笔记。现在,写作环境已经完全不同。在家看电视,然后上网冲浪,可以轻松完成高质量的比赛选秀。

In any case, if only talking about the paper media, the Chinese fans at that time were very happy, because they were the first readers in the world to see reports on European Cup matches. In terms of timeliness, it is definitely better than European media, and the professionalism of the papers is 100 times better than Japanese and Korean media.

无论如何,如果只谈论纸质媒体,那时候的中国球迷都非常高兴,因为他们是世界上第一个看到欧洲杯比赛报道的读者。就及时性而言,它绝对比欧洲媒体好,报纸的专业水平比日本和韩国媒体好100倍。

Many fans envy the job of a sports journalist, especially the one who can cover competitions all over the world. After this interview with the delegation for the European Cup in Portugal, it is the first time that I have in-depth contact with this circle and found that some things are not what I imagined.

许多球迷羡慕体育记者的工作,尤其是那些可以报道世界各地比赛的记者。在接受葡萄牙欧洲杯代表团的采访之后,这是我第一次与这个圈子进行深入接触,发现有些事情不是我想象的。

Not all reporters who go abroad to cover events are so dedicated-this is my biggest experience. During the entire European Cup, a colleague almost never went out of the hotel door. Writing a manuscript was either done by watching the Internet or TV, or by looking for a manuscript from a reporter nearby. In order to save money, some people even brought a rice cooker and used a box of pickled vegetables to eat in the hotel every day.

并非所有出国报道活动的记者都那么专注-这是我最大的经验。在整个欧洲杯期间,一位同事几乎从未走出酒店大门。撰写稿件既可以通过观看互联网或电视,也可以从附近的记者那里寻找稿件。为了省钱,有人甚至每天带一个电饭锅,用一盒腌制的蔬菜在旅馆里吃饭。

Later I learned that it was not unreasonable for some media reporters to do this. Some reporters themselves don't know much about international football. Some people don't understand the language or even can't speak a single sentence in English. Some media have to stay in hotels because they have paid the group fee for the newspaper's budget and have no extra funds to go out for interviews.

后来我了解到,对于某些媒体记者来说,这样做并非不合理。有些记者本人对国际足球知之甚少。有些人听不懂语言,甚至不会说一句话英语。一些媒体必须留在旅馆里,因为他们已经为报纸的预算支付了团体费用,没有多余的资金去接受采访。

Maybe some fans want to ask, can you go out to interview if you don’t understand international football or don’t know English? However, this situation was very common in daily newspapers or evening papers. Some newspapers originally had only one or two sports department reporters. They usually interviewed local sports teams in China. At that time, every competition was a hot spot. Of course, newspapers I also joined in the excitement and said that there were reporters at the scene, so I just bite the bullet and went. Only by following this kind of journalist team can I save a lot of trouble.

也许有些球迷想问,如果您不懂国际足球或不懂英语,您可以出去采访吗?但是,这种情况在日报或晚报中非常普遍。一些报纸原本只有一两个体育部门的记者。他们通常会采访中国当地的运动队。当时,每场比赛都是一个热点。当然,报纸也让我兴奋不已,并说现场有记者,所以我只是硬着头皮走了。只有跟随这种记者团队,我才能省去很多麻烦。

At that time, the thing that most surprised me was the reporter selling tickets. At that time, the press team had six tickets for each media because of the sponsor BenQ. This is simply a big benefit for those of us who have no coverage card. These tickets are sponsored tickets. In principle, they cannot be used for commercial transactions. However, the tickets are also clearly priced. They are generally first-class tickets of more than 100 euros. Not only are they well located, they are not expensive.

当时,最让我惊讶的是记者卖票。当时,由于赞助商明基(BenQ),新闻团队为每种媒体购买了六张门票。对于那些没有保险卡的人来说,这只是一个很大的好处。这些票是赞助票。原则上,它们亚博网球不能用于商业交易。但是,门票的价格也很明确。它们通常是超过100欧元的头等舱机票。它们不仅位置优越,而且价格也不昂贵。

For me, these tickets are of course the capital for the interview, and none of them can be wasted. However, for some colleagues in the group, they seem to be a way to make money. They don’t watch the ball. They ran out of the field before the game and looked for it. At a good price, the tickets were sold to fans from other countries or scalping dealers. At that time, it was rumored that some people made the down payment for the house by selling tickets, and they didn't know whether it was true or not.

对我来说,这些票当然是面试的资本,而且这些票都不能浪费。但是,对于小组中的某些同事来说,他们似乎是一种赚钱的方法。他们不看球。他们在比赛开始前就跑出场地寻找。门票以合理的价格出售给其他国家的球迷或剥头皮经销商。当时,有传言说有人通过卖票为房子付了首付,他们不知道那是不是真的。

But what is certain is that if you encounter England fans, the ticket sellers are completely likely to kill them severely. One is that they are not short of money, and the second is that they are crowded, there are always tickets and a lot of cash. And I want to see the irons of my team's game. If there are 10 tickets in hand that can be sold to England fans, then the down payment for a suite will really come out.

但是可以肯定的是,如果遇到英格兰球迷,售票员很可能会严重杀死他们。一是他们不缺钱,二是他们很拥挤,总有票和大量现金。我想看看我的球队比赛的讽刺意味。如果手中有10张可以卖给英格兰球迷的票,那么一套套房的定金就会真正出现。

Speaking of England fans, this may be a topic I cannot do without every time I interview the European Cup and the World Cup. In the South Korea-Japan World Cup two years ago, England played five games in Japan, but was kicked home by Ronaldinho’s shocking kick. In Korea, I have never seen an English fan. This time I finally have it. Have a chance to experience the legendary army of Three Lions fans. After all, for England fans, it’s too convenient to go to Portugal. There is no jet lag (Portugal and Spain have a one-hour jet lag). Even if there is no European Cup, there are also British people everywhere in Algarve, Lisbon and Porto in the summer. , It is exactly the back garden of the British holiday.

谈到英格兰球迷,这可能是我每次访问欧洲杯和世界杯时都不能做的话题。两年前,在日韩世界杯上,英格兰在日本踢了5场比赛,但小罗令人震惊的一脚被踢回了主场。在韩国,我从未见过英语迷。亚博网球竞技这次我终于有了它。有机会体验传说中的三狮军团。毕竟,对于英格兰球迷来说,去葡萄牙太方便了。没有时差(葡萄牙和西班牙有一个小时的时差)。即使没有欧洲杯,夏天的阿尔加维,里斯本和波尔图也到处都有英国人。 ,正是英国假期的后花园。

Regarding my knowledge of England fans, I happened to find a manuscript written 16 years ago on the Internet. It is also one of the few manuscripts about the Portuguese European Cup that is still on the Internet. If I remember correctly, this article should have been awarded by the province. Of course, this is not something worth showing off. "I saw the English football hooligans" has a little bit of party meaning. There are many unruly English fans, but I haven't seen real violent elements. Looking at these words at the time, it evoked many memories.

关于我对英格兰球迷的了解,我碰巧在网上找到了一份16年前写的手稿。这也是关于葡萄牙欧洲杯仍在互联网上的少数手稿之一。如果我没记错的话,这篇文章应该是该省颁发的。当然,这不值得炫耀。 “我看过英国足球小流氓”有一点派对意义。有很多不守规矩的英国歌迷,但是我还没有看到真正的暴力元素。看着当时的这些话,它唤起了许多回忆。

response

响应

Regardless of whether these films have stimulated some people's nerves, at least the British police have already made preparations early, and no one wants to see the tragic scene of Belgium at the 2000 European Championships reappear. It is the most effective way to stop domestic football hooligans from going to Portugal. As early as May, 2312 football hooligans who were included in the "blacklist" were banned from travelling to Portugal, which is also the largest ban on overseas football matches in British history. Nevertheless, according to British police estimates, there are still about 60,000 British fans who will rush to Portugal. There will be 50,000 for the first Anglo-French battle alone. In addition, there will be about 200,000 English fans. On holidays in Portugal, it is difficult to guarantee that these people are very disciplined. The British Home Office said: "No one can guarantee that they will not make trouble. The British police are making their best efforts, but they cannot absolutely guarantee that there will be no fish slipping through the net."

不管这些电影是否刺激了某些人的神经,至少英国警察已经尽早进行了准备,而且没有人希望看到比利时在2000年欧洲锦标赛上的悲惨场面再次出现。这是阻止国内足球小流氓进入葡萄牙的最有效方法。早在5月,就被禁止列入“黑名单”的2312名足球流氓前往葡萄牙,这也是英国历史上对海外足球比赛的最大禁令。尽管如此,根据英国警方的估计,仍然有大约60,000英国球迷将赶赴葡萄牙。仅第一场英法战争就将有50,000人。另外,将有大约20万英国球迷。在葡萄牙度假时,很难保证这些人纪律严明。英国内政部说:“没有人能保证他们不会制造麻烦。英国警察正在尽最大的努力,但他们不能绝对保证不会有鱼从网中滑过。”

For those British fans who have arrived in Portugal, the British side can only cooperate with the local police to control it. Judging from the situation in the past few days, it seems that there is not much problem. It's just that some drunk British fans made the Portuguese police nervous for a while, and there was a fan clash in the Algarve last Thursday, including some British fans, but the scale was small. When the reporter came to Lisbon to stay at the hotel and turned on the TV, Sky TV was broadcasting news about British fans. A Portuguese authority said on TV: “99.5% of British fans behave properly and they are very happy here. Lisbon The police will hold regular press conferences to announce the security situation and some measures." In addition, in the west of Lisbon, the Portuguese police set up a "buffer" to allow English fans to take the bus directly to the stadium and the airport.

对于那些抵达葡萄牙的英国球迷,英方只能与当地警察合作对其进行控制。从过去几天的情况来看,似乎没有太大问题。只是有些醉酒的英国球迷使葡萄牙警察紧张了一阵子,上周四阿尔加维发生了一场球迷冲突,其中包括一些英国球迷,但规模很小。当记者来到里斯本停留在酒店并打开电视时,天空电视台正在播放有关英国球迷的新闻。葡萄牙当局在电视上说:“ 99.5%的英国球迷表现得很正常,他们对此非常高兴。里斯本警方将定期举行新闻发布会,宣布安全局势和一些措施。”此外,在里斯本西部,葡萄牙警方设立了一个“缓冲区”,以允许英国球迷将公共汽车直接带到体育场和体育场。飞机场。

Direct hit

直亚博网球接命中

After interviewing the opening game, the reporter rushed to Lisbon from Porto overnight in order to capture every bit of the British fans on the first scene. It is obviously not enough to watch news reports in China, only close contact can experience the British fan culture.

在采访了开幕式之后,记者一夜从波尔图赶赴里斯本,以捕捉第一幕中英国球迷的每一分。在中国观看新闻报道显然是不够的,只有亲密接触才能体验到英国的球迷文化。

The Iria Hotel where the reporter stayed has just opened and has already received some British fans. This is the first batch of British fans that the reporter has come into contact with. Thanks to the support of sponsors, these fans have a certain guarantee in terms of "quality". It is more appropriate to describe it as "gentleman in jersey".

记者住的伊里亚酒店刚刚开业,已经接待了一些英国歌迷。这是记者与之接触的第一批英国球迷。由于赞助商的支持,这些粉丝在“质量”方面有一定的保证。将其描述为“穿着球衣的绅士”更为合适。

From TV news, reporters found that Portugal, France, and Spain are very concerned about the actions of English fans. Football hooligans have even become a social topic. The performance of these British fans on TV screens is very different from what reporters encountered in hotels. On Saturday night, many English fans gathered in the Marqués de Pombal Square in Lisbon’s largest Belém district. The TV footage recorded a group of drunk English fans seeking provocations and having small-scale clashes with fans from other countries. Some people threw bottles toward the street window, and several leading riot police were taken away. Some rely on the ground and refuse to go. Fortunately, the situation was not serious, and the conflict was quickly stopped. According to Reuters, an English fan was formally arrested by the Portuguese police, and the British Embassy in Portugal confirmed the incident.

从电视新闻中,记者发现葡萄牙,法国和西班牙非常关注英国球迷的行为。足球小流氓甚至已经成为一个社会话题。这些英国球迷在电视屏幕上的表现与记者在旅馆中遇到的情况截然不同。星期六晚上,许多英国球迷聚集在里斯本最大的贝伦区的马奎斯·德庞巴广场上。电视录像记录了一群醉酒的英国歌迷寻求挑衅,并与其他国家的歌迷进行小规模的冲突。一些人向街上的窗户扔了瓶子,几名主要的防暴警察被带走了。有些人依靠地面而拒绝走。幸运的是,局势并不严重,冲突很快就停止了。据路透社报道,一名英国球迷被葡萄牙警方正式逮捕,英国驻葡萄牙大使馆证实了这一事件。

A French television station recorded an interesting scene near the bar street by the famous Tejo River in Lisbon. A fan in an English team uniform was lying upright in a clearing. Obviously he was drunk. The host walked over and patted him. This person was like a dead person without any reaction. When I came to the bar, almost all British fans sat in it. Most of the fans were convinced that their team could defeat France. When they saw the TV footage, the fans who were already a little drunk were more excited, singing and dancing, and it was more interesting. Yes, a British female fan who drank too much was a little confused, but said to the French TV camera: "We will be very disciplined and will not cause trouble, because the victory is ours."

法国一家电视台在里斯本著名的Tejo河旁的酒吧街附近记录了一个有趣的场景。一个穿着英语团队制服的球迷正直躺在空地上。显然他喝醉了。主人走过去拍了拍他。这个人就像一个死人,没有任何反应。当我来到酒吧时,几乎所有英国歌迷都坐在里面。大多数球迷坚信他们的球队可以击败法国。当他们看到电视画面时,已经喝醉了的歌迷更加兴奋,唱歌和跳舞,这更加有趣。是的,喝得太多的英国女球迷有些困惑,但是对法国电视摄像机说:“我们将受到严格训练,不会造成麻烦,因为胜利是我们的胜利。”

Seeing these TV pictures, I thought that I was at the scene of the Great Britain and France war. Therefore, before I set out to interview the night game, I couldn't help but feel a little more vigilant in my heart, "Just relax and don't talk nonsense."

看到这些电视画面,我以为自己是在英法战争现场。因此,在我开始采访夜场比赛之前,我忍不住要更加警惕,“放松一下,别胡说八道。”

The football hooligans that ordinary people understand are like this: They come to the stadium with malice and stinky sweat and mouthful of alcohol. They come to the stadium to watch the game, but also to fight. They are terrorists on the side of the stadium. Of course, it is obviously inappropriate to directly claim that English fans are football hooligans. At least most English fans let reporters see their lovely side. Since last Saturday, the Marques de Pombal Square in the center of Lisbon has become a sea of ​​fans. Although the cross flags of England are hung around the fountain, the unwilling French also want to join forces here. From time to time, you can see a few Frenchmen running into the middle of the fountain and shouting a few words. Unlike the reporter's imagination, the English and French fans here are very friendly with each other, and there is no conflict. Everyone just sings their own songs face to face, hoping to suppress each other. Of course, due to the number of disadvantages, the French fans are always less powerful than the opponent. In a corner of the square, there is a place for painting. Everyone is willing to paint their national flag on their faces. At this time, the fans of both sides are very cooperative, and there are even scenes where the fans of the two countries help each other and paint each other's faces.

普通人理解的足球小流氓是这样的:他们带着恶意,汗臭和满口酒精来到体育场。他们来到体育场看比赛,还打架。他们是体育场一侧的恐怖分子。当然,直接宣称英国球迷是足球小流氓显然是不合适的。至少大多数英国粉丝都让记者看到了他们可爱的一面。自上周六以来,里斯本市中心的庞克侯爵广场已成为拥挤的球迷。尽管喷泉旁悬挂着英格兰的十字国旗,但不愿意的法国人也希望在这里结盟。时不时地,您会看到一些法国人冲进亚博网球喷泉的中央,高喊几句话。与记者的想象不同,这里的英法球迷彼此非常友好,没有冲突。每个人都只是面对面唱歌,希望彼此压抑。当然,由于缺点很多,法国球迷总是没有对手强。在广场的一角,有一个绘画的地方。每个人都愿意在脸上涂国旗。这时,双方的粉丝非常合作,甚至在一些场景下,两国的粉丝互相帮助,互相画脸。

On the morning of the 13th, fans wearing red or white English team uniforms can be seen everywhere around the Stadium of Light. Before the game started, the Columbus supermarket near the stadium became the world of English fans. A group of guys sang dirty songs and teased the French fans on the opposite side. The latter did not dare to fight back. On the grass outside, there are three English fans openly peeing at a group of Frenchmen, what an alternative football "hooligans". In a blink of an eye, another old guy also became presumptuous and convenient under a small tree.

13日上午,在光明体育场附近到处可见穿着红色或白色英格兰队制服的球迷。在比赛开始之前,体育场附近的哥伦布超级市场成为了英国球迷的世界。一群人唱着肮脏的歌,嘲笑另一边的法国歌迷。后者不敢反击。在外面的草地上,有三名英国球迷向一群法国人公开撒尿,这真是另类足球“流氓”。眨眼间,另一个老人在一棵小树下也变得自以为是和方便了。

In contrast, French fans can only use the word "worse" to describe them. Everyone really didn't dare to speak out. It was not until they came to the stands that they shouted together with the big team. However, the "weak" Frenchman became the luckiest person. In order to press the article, the reporter hurried to take the bus and left the stadium for about 500 meters, and still heard the carnival of French fans in the stadium. As for the England fans, what will happen. When the reporter presses the article, the English people must be rushing to the bar. After drinking, what will happen next?

相比之下,法国球迷只能用“更糟”这个词来形容他们。每个人都不敢说出来。直到他们来到看台上,他们才与大团队一起大喊大叫。然而,“弱者”法国人却成为最幸运的人。为了刊登这篇文章,记者赶紧乘坐公共汽车离开体育场约500米,仍然听到法国球迷在体育场内狂欢。至于英格兰球迷,将会发生什么。当记者按下文章时,英国人一定要赶到酒吧。喝酒后,接下来会发生什么?

The manuscript of that year is temporarily quoted here. I forgot to say that England had been leading 1-0 in that game. After that, Beckham missed a penalty kick to bury the suspense. In stoppage time, Zidane made a free kick and scored a penalty created by Henry. France People finally staged a shocking reversal. I remember sitting on the side of the England goal and seeing Gerrard committing a fatal error just over a dozen meters in front of him. The reply was sent directly to Henry. The English fans next to him were stupid. If the Three Lions can focus more attention, even if it is a draw, the final group first may not be France, then the quarter-finals will be England vs. Greece. Can the myth of the latter be staged? Looking at the highlights of that game, what memories do you have?

那一年的手稿在这里临时引用。我忘了说英格兰在那场比赛中一直领先1-0。在那之后,贝克汉姆错过了点球以掩盖悬念。在补时阶段,齐达内任意球踢出亨利创造的点球。法国人民终于发生了令人震惊的逆转。我记得坐在英格兰进球的那一边,看到杰拉德在他面前十几米处犯了致命错误。答复直接发送给了亨利。在他旁边的英国球迷很愚蠢。如果“三狮军团”能吸引更多的注意力,即使是平局,则最后一组可能不是法国,那么四分之一决赛将是英格兰对希腊。后者的神话能否上演?查看该游戏的亮点,您有什么回忆?

To be continued...

未完待续...

The laid-back Iberian Peninsula

悠闲的伊比利亚半岛

Xiao Luo's Tears

ξ AO luo唆tears

I applied for a domain name for Rooney

我为鲁尼申请了域名

European Cup has a Chinese sponsor

欧洲杯有中国赞助商

Meet Eusebio in the semifinals

在半决赛中认识尤西比奥

 
 
公司地址:江苏省南京市栖霞区八卦洲工业园276号
招商热线:025-85317723 / 025-85317724

咨询该项目有机会获得
考察项目
食宿三星级酒店
价值不菲
创业大礼包
创业全程
专业1对1指导

温馨提示:
请填写真实信息,我们会把有价值的经营管理理念传递给您 ,让您早日实现创业梦想!创业有风险,投资需谨慎。

在线申请

姓名
电话
类型
所在城市
留言
IP:
路径:
时间:

加盟热线:
025-85317723
025-85317724

亚博网球|亚博网球竞技

总部地址:江苏省南京市栖霞区八卦洲亚博网球工业园
服务热线:025-85317723 85317724

投资有风险,选择需谨慎

亚博网球,亚博网球竞技版权所有    浙ICP备15015430号-1      网站地图